Логово Зергов

для общения стаи!
Текущее время: 03-05, 12:36

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 15 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: б/у Гоблин
СообщениеДобавлено: 24-09, 10:50 
Не в сети
Mutalisk

Зарегистрирован: 09-12, 14:26
Сообщения: 254
Камрад Гоблин. Трудности перевода
http://dvaggression.ru/texts/kamrad-gob ... i-perevoda
Цитата:
Популярность Голина держится на нескольких факторах. Первое, он в 95% говорит правильные вещи, “срывает покровы”. У нас и правда поливают грязью свою историю, клеймят во всех бедах Сталина и СССР и т.д. А вот в 5% Гоблин несет то что выгодно лично ему. Только вот в чем проблема, если в бочку с медом добавить 5% говна - это будет бочка говна, а не бочка меда. Второе, Гоблин умело лжет. Это особенно касается его службы в милиции. Он был опером в тюрьме, чем занимается опер в тюрме я писал выше. Вообще, если описать портрет среднестатического опера, причем даже не тюремного, а просто работающего на земле, то картинка будет очень не приятной. Увы, у них работа такая. Покупается же у нас на род на всякие тупые сериалы типо “Улица разбитых фонарей”, “Опера”, “Менты” и прочую хуйню, где рисуется образ кого угодно, но вовсе не настоящего оперативника :) В- третьих, молодежью у нас никто не занимается, и для нее любой взрослый человек с некоторым наличием мозга, при желании последнего, будет казаться великим. В-четвертых, на тупичке комменты модерируются. Т.е. если проходит коммент разряда: “Вот в это месте дядя Дима вы откровенно пиздите и явно обосрались”. То этот коммент будет забанен. Переодически гуру выбирает какую-нибудь хуету из комментов, богато испражняется, а хор жополизов подхватывает почин и с удовольствием довершает начатое Пучковым. У молодежи, увы, есть такая нездоровая херня. Помнится, когда я учился в 8 классе, в нашем районе (в Питере), определенная часть моих одноклассников стала ходить в ватниках. Они потом практически все ушли в ПТУ, но это не важно. Важно то, что по району иногда ходила толпа человек около 100-200 и страдала херней. Например, как -то по толпе прошел слух, что кто-то, кого-то вложил ментам, за то что чей-то гараж обворовали. Картина маслом была один несчастный чувак летящий на крыльях и за ним около сотни человек в ватниках, хотя претензии к чуваку имели всего пару человек. Этого перца, слава богу не догнали. Иначе его точно убили или искалечили. Потому что мозгов у подростков, к сожалению, маловато. Такая же хрень наблюдается, когда вокруг уголовника кучкуется группа подростков. Тот срет им в голову про понятия, авторитет, серьезные дела и прочую тюремную романтику. Подросткам нравится, но итог обычно плачевный. А если появиться кто-то из нормальных граждан, которое начнут объяснять, что уголовника слушать не надо, это гразданин тоже будет “забанен” :)) В -пятых, дядя Дима рисуется без всяких ограничений и совести. Он либо испражняется, либо хвалит. Но в любом случае он рядом. Рядом с Сталонне, Карпентером, Бартоном или Бондарчуком и т.д.. Разница между этими людми и ничтожеством по фамилии Пучков - огромна, как Тихий океан, но с точки зрения пиара действует безотказно. Есть масса аналогий таких известных бездарностей. Например Ксюшо Собчак. Она тоже полный ноль и она тоже книжки писала. И Ксюшо Собчак тоже имеет массу поклонников. Ну и в-шестых, ты нигде не увидишь критику Гоблинских поделок. Я имею ввиду книжки, переводы и компьютерные игры вышедшие из под Самого :) В переводах нет ничего сверх естественного, он так же срет. А про книжки и игрухи я и говорить не хочу. Тут идет обычный подход к собственному товару. Ни одна фирма никогда не скажет что ее товар - говно. А остальным никчемный Гоблин совершенно не нужен. Бондарчук что ли будет Гоблина критиковать?! Нахуй он Феде нужен, мало ли говна в глубинах интернета?! Вот собственно и весь секрет популярности у молодежи. Сходи, приколись от чувака http://ragethunder.redmail.ru/mainfol.html. Это типичный поклонник таланта Гоблина :) И таких в рядах молодежи - миллионы. :)

Цитата:
Все мы в СССР/России жили, и на собственном опыте знаем, что и армия, и милиция, и “братва” матом не ругаются. Они им разговаривают. Но что будет если посмотреть соответствующие кинофильмы российского производства? Давайте посмотрим “бандитский Петербург”, который весь посвящен братве. Давайте посмотрим “9 роту” или “улицы разбитых фонарей”. Где мат-то? А нету - народ в этих фильмах больше как джентльмены на дуэли разговаривают. Как Вы считаете, было бы правильным при переводе данных фильмов на английский “черт тебя подери” заменить на “you fucking faggot”? Переводчик вполне справедливо может отметить, что “черт” это мужик, и соответственно другой мужик, которого этот черт “дерет” должен быть гомосексуалистом в оскорбительном значении. Зная, что российская милиция матом разговаривает, употребление fucking представляется вполне оправданным. Согласны?

Это из комментов, там еще много интересного.

Перевод х/ф "Рокенрольщик" старшего о/у Гоблина
http://community.livejournal.com/sadtranslations/567833.html
Цитата:
-Гоблин платит "неграм" за перевод 35 рублей за страницу (для тех кто не в теме, сообщу, что простой набор зачастую стоит дороже). Может и здесь им нашлась подработочка? :)
-Я такое тоже читал, причём в интервью одного известного переводчика. Интересно, насколько это соответствует действительности.
-Настолько, насколько он предлагал это мне. Октябрь 2008 г., мультфильм King of the Hill, канал 2х2.

тоже из комментов

Ваше мнение? Особенно интересует мнение Вассера, который судя по стилистике некоторых соседних топиков явно регулярно читает oper.ru.

Мне многие переводы Гоблина нравятся, некоторые фильмы вообще не представляю в другом переводе, например "Святые из трущоб" и "Плохой Санта", сериал "Сопрано". "Смешные переводы" ничего кроме зевотного эффекта не вызывают - тупо, неинтересно и не смешно, развлечение на уровне собрались несколько дебилов и по укурке хохмят на фоне фильма с выключенным звуком. Статьи в Навигаторе про Кваку и Анрил тоже радовали - информативностью и необычным стилем подачи. Отдельные посты на тупичке были интересны, да и сейчас очень редко но попадаются.

К персонажу по имени Гоблин отношение скорее негативное. Человек сделавший себе имя за счет пиратских смешных переводов рассуждает о моральных ценностях. Автор абсолютно бездарных "Санитаров подземелий" начинает рассуждать про Стругацких, Хармса. Вообще походу у многих местечковых звезд на каком-то уровне "известности" рвет крышу и они начинают с глубокомысленным видом поливать помоями людей имеющих мировую известность или просто более популярных. Кстати все компьютерные игрушки, где вдохновителем являлся Гоблин, представляют продукт аналогичный "смешным переводам" для очень невзыскательной публики малознакомой с компьютерными игрушками, что какбэ намекает. Тупичок как новостной и развлекательный ресурс интересен, но в последнее время Гоблин по-моему начал откровенную чушь пороть и несуразицу, например про Кадырова. Баннер "Обитаемого острова" после отрицательного отзыва и вроде как провозглашенной политики не ставить баннеры идейно противоположные тупичку или например навязчивая реклама какого-то портала друга с посредственно снятой говно-эротикой. Походу Гоблин стал тупо рубить бабло, причем именно на малолетних дебилах, нуждающихся в кумире и не способных критически его оценить.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25-09, 14:07 
Не в сети
Overlord
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07-12, 21:44
Сообщения: 621
Кстати, а разве "Where the hell are you from, private?" переводитса не как "Где тот ад, откуда ты взялся, рядовой?"? Причем тут "черт возми?"
Цитата:
Where the hell are you from, private?
Перевод Гоблина: Откуда ты родом, ебать тебя в рот, рядовой?
Как только закончил смеяться, так сверился со своими «неадекватными» словарями. А ну как английское hell действительно переводится как «ебать тебя в рот»? Нет, я вовсе не утверждаю, что обязательно надо было перевести «черт возьми!» или «три тысячи чертей!»… Но черти по смыслу явно ближе, чем оральные утехи ярко выраженного гомосексуального характера…


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25-09, 14:13 
Не в сети
Overlord
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07-12, 21:44
Сообщения: 621
А по поводу переводов, мне труно судить, я на слух английский плохо воспринимаю, и не очень его хорошо знаю. Но считаю в корне не верным переводить АМЕРИКАНСКОГО прапорщика с оглядкой на РУССКОГО, типа "адаптация и локализация", нет, фильм-то именно об АМЕРИКАНСКОЙ армии. То есть не надо адаптировать отображаемую реальность в фильме под реальность смотрящего.

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25-09, 15:48 
Не в сети
Mutalisk

Зарегистрирован: 25-01, 11:38
Сообщения: 241
SpaceMan писал(а):
Ваше мнение? Особенно интересует мнение Вассера, который судя по стилистике некоторых соседних топиков явно регулярно читает oper.ru.

лично мое мнение - да похеру. моих денег тут нет
про рокенролла
Цитата:
В наши цепкие руки попал транскрипт одной из ранних версий перевода этого фильма (есть подозрение, что последующие версии будут "вычищены" ).

дальше не читал. когда человека гнетет "подозрение" , то это зовется "параноя", что он в тексте и доказывает.

вторая ссылка ... раз он такой умный и все знает, то почему мы знаем Гоблина а не его? :) парню завидно чтоль? :)

cyBerShy писал(а):
Кстати, а разве "Where the hell are you from, private?" переводитса не как "Где тот ад, откуда ты взялся, рядовой?"? Причем тут "черт возми?"


Цитата:
hell

1. сущ.

1) рел. ад, преисподняя, геенна

Syn:

Hades, Gehenna

2)

а) игорный дом

Syn:

gaming-house, gambling-booth

б) притон

3) 'дом' (в некоторых играх)

••

for the hell of it — беспричинно, просто так

give smb. hell — бранить кого-л., ругать кого-л. на чем свет стоит; всыпать кому-л. по первое число

ride hell for leather — нестись во весь опор

a hell of a team — отличная команда

come hell or high water — что бы то ни было; что бы ни случилось

go to hell! — пошел к черту!

there will be hell to pay — хлопот не оберешься

- be hell on
- hell of a noise
- hell of a way
- like hell

2. гл.

= hell around гулять, кутить; вести разгульный образ жизни

Ну, скорее это звучит как "И откуда ты такой взялся, рядовой?". токо это армия и война, поэтому "Ты откуда, блять, такой взялся, рядовой?"
но дятька помнит токо одну фразу "What the hell are you doing?" поэтому и утверждает что hell употребляется как "черти, к черту".
ну и в добавок, я не гоняюсь толко за "правильными переводами Гоблина" и тп

_________________
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be King?



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25-09, 22:09 
Не в сети
Overlord
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07-01, 11:46
Сообщения: 741
Ну про гоблина все правильно - ебанулся дядечка на почве некой известности.
Так бы тихоничко пиздил бы в своей ебанутой манере - никтоб и не заметил. Таких "ментов" - по десятке на одного нормального человека.
Занятен тот факт, что судя по некоторым источникам, работал то он вовсе не опером, как он писал везде. А работал то он в структуре ФСИН. То есть в федеральной службе исполнения наказаний.Что как бэ говорит и символизирует.

По поводу переводов - единственный нормальный перевод у него я слышал - это перевод фильма Кобра. Видимо переводился он давно, когда еще чвс не пупырилось у человека. И перевод получился адекватный, не загибающий уши в трубочку.
А вот все эти далее "правельные переводы для пацанов" - это все дикая хуета,имхо. Мат ради мата. Уж сколько раз писали - что "фак" вовсе на равняется нашему "ебать" и тд и тп.
Слушал я к примеру перевод "большого куша" и в его переводе. И в нормальном. В нормальном лучше.
И сауз парк, к слову, гораздо лучше в эмтивишном переводе.
Про "смешные переводы" вообще молчу.
Экое петросянство - озвучить властелин колец с говном матами и братками. Животик надорвешь,хаха.Мегаговно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26-09, 15:50 
Не в сети
Mutalisk

Зарегистрирован: 25-01, 11:38
Сообщения: 241
мде...
чо вы там про переводчиков говорили?

_________________
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be King?



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27-09, 12:41 
Не в сети
Overlord
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07-01, 11:46
Сообщения: 741
Ну а что про переводчиков?
Перевод должен быть адекватный и литературный.
Это же не тех. пособие.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27-09, 16:20 
Не в сети
Mutalisk

Зарегистрирован: 25-01, 11:38
Сообщения: 241
Werewolf писал(а):
кое петросянство - озвучить властелин колец с говном матами и братками. Животик надорвешь,хаха.Мегаговно.

где ты там мат слышал?
Werewolf писал(а):
Перевод должен быть адекватный и литературный.
Это же не тех. пособие.

вот и получается что криминальное чтиво в праймтайм по телеику идет в литературном переводе
Werewolf писал(а):
. Уж сколько раз писали - что "фак" вовсе на равняется нашему "ебать" и тд и тп.

а mother fucker это просто мамочки любитель.
хватит истерить

_________________
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be King?



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27-09, 19:11 
Не в сети
Overlord
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07-01, 11:46
Сообщения: 741
Цитата:
где ты там мат слышал?


ну без мата. это меняет суть дела?нет.
братва и кольцо это конечно дико смешно.я к тому,что кто гоблин и кто толкиен.несколько,так сказать, разные фигуры.


Цитата:
вот и получается что криминальное чтиво в праймтайм по телеику идет в литературном переводе


Так и пусть идет. Я неплохо понимаю англ. язык, что бы оценить адекватность того или иного перевода. У гоблина были хорошие переводы. пока он не стал фигарить "смишно" и много мата.

Цитата:
а mother fucker это просто мамочки любитель.


ээ ну что я тут могу сказать.
"сукин сын" будет литературным эквивалентом, если нет хитрого лит. окружения.
и?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27-09, 20:36 
Не в сети
Mutalisk

Зарегистрирован: 25-01, 11:38
Сообщения: 241
Werewolf писал(а):
ну без мата. это меняет суть дела?нет.
братва и кольцо это конечно дико смешно.я к тому,что кто гоблин и кто толкиен.несколько,так сказать, разные фигуры.

а чтож ты джексона не вспоминаешь? он знаешь ли тоже много чего повыкидывал из книги.

Werewolf писал(а):
Так и пусть идет. Я неплохо понимаю англ. язык, что бы оценить адекватность того или иного перевода.

ммм ... ты бы хотел что бы твой ребенок посмотрел в свои 5 лет например криминальное чтиво пусть даже и без матюгов по телеку вместо спокойной ночи малыши?
Werewolf писал(а):
"сукин сын" будет литературным эквивалентом, если нет хитрого лит. окружения.
и?

неувязочка
son of bitch и mother fucker это не одно и тоже.
видишь ли, если хреначатся матюги, то и на выходе должны быть матюги. и если фильм делается 14+ то и тут он должен идти 14+ со всеми вытекающими. а не "не рекомендутся просмотр лицам не достигшим 14 лет" с "литературным переводом".

_________________
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be King?



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28-09, 07:58 
Не в сети
Overlord
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07-01, 11:46
Сообщения: 741
Цитата:
а чтож ты джексона не вспоминаешь? он знаешь ли тоже много чего повыкидывал из книги.


о да! гоблен это почти джексон :)
сделал, можно сказать, тоже самое,да.
если уж говорить о джексоне - то я считаю что он крут. молодец и вообще рыцарь света практически. он максимально приближенно к книге снял. настолько, что я лично не знаю что еще нужно было вставить в фильм (это если мы будем говорить о полной версии фильма).но это собственно отдельная тема.

Цитата:
ммм ... ты бы хотел что бы твой ребенок посмотрел в свои 5 лет например криминальное чтиво пусть даже и без матюгов по телеку вместо спокойной ночи малыши?


ээээ, я даже затрудняюсь понять - а причем тут это? как связанна адекватность перевода и политика телеканала в отношении тех или иных фильмов?
вообще, если ребенка воспитывает телевизор- то это проблема родителей, но никак не телевозора.

Цитата:
неувязочка
son of bitch и mother fucker это не одно и тоже.
видишь ли, если хреначатся матюги, то и на выходе должны быть матюги. и если фильм делается 14+ то и тут он должен идти 14+ со всеми вытекающими. а не "не рекомендутся просмотр лицам не достигшим 14 лет" с "литературным переводом".


son of bitch и mother fucker это не одно и тоже. и что? это как то меняет суть фильма?
я не против матюков - я против них там, где изначально их небыло. что делает гоблин к примеру. плодить сущности не надо. надо переводить. а валить отсебятину и говорить что на самом деле так лучше - это не перевод.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28-09, 08:38 
Не в сети
Mutalisk

Зарегистрирован: 09-12, 14:26
Сообщения: 254
В любом языке есть табуированная лексика. Русский мат или различные английские факи - это как раз оно и есть. Вот только по степени допустимости в обществе, ответной реакции и применению это совершенно разные вещи. Если товарищ Гоблин не понимает или делает вид - это его половые проблемы. Прежде чем повторять бред про равнозначность и адекватность перевода "fuck" = "ебать" вне зависимости от контекста советую почитать хоть что-то по теме.
Про Джексона и фильм просто мимо - он очень близко к книге снял, есть режиссерская версия где по-моему все что было пропущено в фильме но было в книге добавлено.

Цитата:
Цитата:
Werewolf писал(а):
. Уж сколько раз писали - что "фак" вовсе на равняется нашему "ебать" и тд и тп.

а mother fucker это просто мамочки любитель.
хватит истерить

С фанбоями спорить бесполезно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28-09, 09:10 
Не в сети
Overlord
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07-01, 11:46
Сообщения: 741
Да не, я собственно за разнообразие мнений.
Просто у нас любят делать кумиров из непойми кого, это и удручает. В целом.

Про гоблена - помните такой старый был журнал - Гейм.екзе?
Там были рассказики на тему Ку2 - их вроде тот самый гоблин писал.
Мне кстати нравилось. Атмосферненько было.

Цитата:
а mother fucker это просто мамочки любитель.
хватит истерить

Вот этого не понял.

Про Питера Джексона отдельно надо сказать :)
Очень меня эо в свое время удивляло - в чем суть притензий к нему состоит?
Имхо он крайне, крайне осторожно и бережно обошелся с материалом книги.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28-09, 10:29 
Не в сети
Mutalisk

Зарегистрирован: 25-01, 11:38
Сообщения: 241
SpaceMan писал(а):
Если товарищ Гоблин не понимает или делает вид - это его половые проблемы. Прежде чем повторять бред про равнозначность и адекватность перевода "fuck" = "ебать" вне зависимости от контекста советую почитать хоть что-то по теме.

ты сам-то читал?
SpaceMan писал(а):
С фанбоями спорить бесполезно.

а не пойти ли тебе по желтой кирпичной дороге в страну эльфов?

_________________
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be King?



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28-09, 14:31 
Не в сети
Mutalisk

Зарегистрирован: 09-12, 14:26
Сообщения: 254
wasser писал(а):
SpaceMan писал(а):
Если товарищ Гоблин не понимает или делает вид - это его половые проблемы. Прежде чем повторять бред про равнозначность и адекватность перевода "fuck" = "ебать" вне зависимости от контекста советую почитать хоть что-то по теме.

ты сам-то читал?

ага

wasser писал(а):
SpaceMan писал(а):
С фанбоями спорить бесполезно.

а не пойти ли тебе по желтой кирпичной дороге в страну эльфов?

Как бы классику надо знать - желтая кирпичная дорога ведет не в страну эльфов, а к волшебнику страны оз.
По-моему в отличии от выдуманной реальности Гоблина в стране эльфов хотя бы говном не тянет на каждом углу. Каждый выбирает сам во что верить.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 15 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB